Continuare mi lucha por las lenguas indigenas, es una cosa que me llena el alma Yalitza Aparicio

Cuando era nena en Oaxaca, Yalitza Aparicio supo que su progenitor tenia una lengua distinta a la suya un jornada que lo oyo hablar con otra sujeto externamente sobre su casa. Esa lengua era el mixteco. Luego supo que su mama hablaba triqui, pero en su morada solo se hablaba castellano. Ella y sus hermanos no entendian a las abuelos cuando hablaban las idiomas. Hoy, la actriz enarbola la proteccion de estas lenguas indigenas como embajadora sobre Buena Voluntad de la UNESCO.

“Confio en que en la medida en que defendamos el patrimonio linguistico sobre cada colectividad, las otros seres podran reconocer la delicadeza atras sobre cada idioma materna, porque en cada lengua habita la leyenda sola e irrepetible.”

Estas terminos sobre Yalitza Aparicio frente a la Asamblea General sobre la ONU, han sido el colofon del Ano Internacional de estas Lenguas Indigenas, dedicado a pedir y no ha transpirado causar los 6700 idiomas originarios que se hablan en el universo desplazandolo hacia el pelo que se extinguen a un ritmo sobre dos por mes.

Cuando era cria alla en Tlaxiaco, en el estado mexicano sobre Oaxaca, Yalitza Aparicio supo que su pater tenia la idioma diferente a la suya un fecha que lo oyo hablar con otra persona afuera de su casa. Esa idioma era el mixteco. Mas tarde supo que su mama hablaba triqui, pero en su vivienda solo se hablaba espanol. La novia y las hermanos nunca entendian a las abuelos cuando hablaban en las lenguas.

Con el tiempo, Yalitza, igual que las hermanos asi­ como bastantes otros ninos indigenas, supo que las padres no les ensenaron sus lenguas, privandolos sobre la vision diferente de el mundo asi­ como de una pieza sustancial de su identidad, en un afan de protegerlos sobre la discriminacion que ellos conocian en carne propia. Pensaban que asi les abrian de muchas forma la posibilidad de un porvenir preferiblemente.

Resulta una biografia frecuente a muchas familias indigenas que van perdiendo falto remedio sus lenguas maternas no solo en Mexico, la discrepancia en este caso fue que su protagonista, Yalitza Aparicio, se convirtio en actriz sobre la manera casi fortuita, y no ha transpirado que su debut en el cinema, dirigido por Alfonso Cuaron en la multipremiada cinta Roma, le valio la nominacion a un Oscar como preferible actriz y la dio a conocer en el ambiente inalterable.

Con el fin de su funcion en Roma, Yalitza, quien acababa sobre graduarse como maestra normalista, tuvo que aprender mixteco.

Su revelacion igual que actriz le trajo la prestigio internacional asi­ como le dio las reflectantes que desde entonces ha aprovechado Con El Fin De defender varias causas, dentro de las que destacan las lenguas indigenas y no ha transpirado la igualdad sobre la femina.

La agrupacion de estas Naciones Unidas para la ensenanza, la Ciencia y no ha transpirado la civilizacion (UNESCO) reconocio en Yalitza Aparicio el apuro con los valores por las que aboga la misma UNESCO y la nombro embajadora sobre Buena Voluntad para los Pueblos Indigenas.

En una interviu con novedades ONU, la actriz hablo acerca de su labor pequeno esta investidura.

?Que significo Con El Fin De ti ser nombrada embajadora de gran voluntad sobre la UNESCO con el mandato de defender y causar los derechos de las pueblos indigenas precisamente este ano internacional de las lenguas indigenas?

“Significo un honor. Nunca pense alcanzar hasta este aspecto, mi fin era sencillamente transmitirle a mi personas lo orgulloso que se puede estar de nuestros origenes desplazandolo hacia el pelo, al igual tiempo, trataba de efectuar que los usuarios comprendieran que no somos seres ajenos, somos seres humanos. Desplazandolo hacia el pelo al completo esto lo hacia con apego.

Al ser nombrada embajadora me di cuenta sobre que no debia cambiar nada, solo seguir con este honor sobre acontecer indigena, con esta lucha sobre rescatar las lenguas que estamos perdiendo.”

Al admitir la investidura como embajadora sobre excelente voluntad dijiste que en demasiadas situaciones las padres no muestran sus lenguas originarias a las hijos Con El Fin De protegerlos de la discriminacion, igual que ocurrio en tu caso. ?Que se puede elaborar para erradicar esta discriminacion?

“Yo creo que un tema importante es la instruccion, todo el tiempo tendemos a criticar lo que nunca conocemos. Si nos informaramos mas en aquellos temas asi­ como conocieramos mas que comunidades indigenas existen aunque sea en el campo, no caeriamos en discriminar a estas comunidades por motivo de que sabriamos referente a ellas, conoceriamos el precio que tienen. Creo que es una tarea tanto de estas comunidades indigenas como de estas nunca indigenas, porque bien decia esa ocasii?n las https://datingmentor.org/es/citas-de-herpes/ papas nunca nos ensenan las lenguas por miedo a que seamos discriminados asi­ como, sobre todo, a que nunca se nos brinden las mismas oportunidades de seguir superandonos como al resto de las personas, lo unico que desean podri­a ser tengamos una oportunidad tanto laboral, igual que en nuestros suenos. Asi que es cuestion sobre que todos colaboraramos y no ha transpirado que todo el mundo nos informaramos de no alcanzar a la discriminacion.”

Emprender por la formacion, dijiste. Tu sabes de eso, eres maestra…